Les gens qui connaissent le cantonnais, quel est le jeu de mot sur Fong Sai Yuk à la fin?
Parce que dans la VF, ça ressemble à rien, et dans la VOst, ils traduisent par
"votre fils est un grand maitre
- vous plaisantez
- bla bla..."
Alors qu'on les entend clairement se présenter, Jet dit être maître Kwun et le gars à lunettes dit "fong sai yuk", mais ma connaissance du cantonnais étant très limité je n'ai pas compris le reste.
Si ma memoire est bonne (car la version anglaise est diferente aussi), le gars a lunettes est joue par Wong Jing
- Jet dit etre maître Kwun
- Wong Jing dit etre fong sai yuk
- Jet d'un air etonne " vous fong sai yuk ! "
- Wong Jing " oui,oui c'est moi, quoi j'ai pas le droit ! "
En faite pour comprendre ce jeu de mot il faut visionner le film "fong sai yuk I" ou dans une scene il se dit etre Wong Jing sous une posture de Wong Fei Hung
Ah oui, j'adore cette scène, on entend le debut du theme de fei hung, il se met en position et finit par Jing!
Comme le fils du sois disant fong sai yuk s'appelle Tai en plus (et que dans le film fong sai yuk, la mere se fait appeler fong tai yuk pour la competition de kung fu)
" Comme le fils du sois disant fong sai yuk s'appelle Tai en plus (et que dans le film fong sai yuk, la mere se fait appeler fong tai yuk pour la competition de kung fu) "
Je ne pense pas qu'il y a un rapport entre le nom de ses deux personnages.
En faite; sai = petit et tai = grand, quand la mere se presente sous le nom de
" Fong Tai Yuk " le grand frere de " Fong Sai Yuk ". On peut facilement deduire la signification de ses deux noms.