Pour les acteurs Chinois tu as au moins 2 orthographes, voire 3.
Si je garde ton exemple tu as donc :
Cantonais : Chiu Man Chuk
Mandarin : Zhao Wen Zhao
Anglais : Vincent Zhao
Allez un autre exemple
Cantonais : Lam Ching Ha
Mandarin : Lin Ching Hsia
Anglais : Bridget Lin
En fait il n'y a pas de standard très suivi en romanisation (=écriture d'un mot chinois avec des caractères romain), donc les orthographes peuvent même varier dans la même langue!
Mais globalement tu auras deux orthographes, la mandarin et la cantonaise + un prénom chinois qui peut se coller devant les deux autres.
On essaye de renseigner les différentes orthographes sur Cinemasie, mais ce n'est pas évident. Il faudra qu'on muscle un peu la base à ce niveau, quand on aura du temps...
OK merci ... mais en fait c'est toujours un peu la galère quand on recherche si je comprends bien ?
J'ai encore quelques questions:
Et pour ce qui de la différence entre le prénom et le nom ?
Il me semble que ici c'est prénom et après le nom mais voila comment on sait quand commence le nom et quand fini le prénom ? Ce serait pas cool une différence de typo ?
Les noms qui sont sur le site la pluspart du temps sont-ils des noms mandarin ou cantonnais ?
Merci pour tout et à bientôt !
PS : Et pour blade un support à me conseiller (j'hésite à prendre la K7 HK... personne ne sait si une version DVD HK va voir le jour ?)
Pour un nom chinois, c'est toujours le nom d'abord. Le plus souvent composé d'une seule syllabe comme l'a expliqué ErinLee. Il y a très peu d'exception. Ensuite tu as souvent deux prénoms, surtout pour les Hong-Kongais (Lau Ching-Wan, Francis Ng Chun-Yu). Les chinois ont parfois un prénom, parfois deux (Wu Jing, Zhao Wen-Zhao).
Pour identifier le nom du prenom, il suffit de savoir que l'ordre est toujours le même. De plus, les noms et les prénoms ne sont souvent pas les mêmes, on arrive à reconnaître un nom d'un prénom à l'expérience, mais c'est loin d'être évident.
Nous mettons un tiret entre les deux prénoms quand il y en a deux pour les identifier clairement.
La plupart des noms du site sont en cantonais. Tu les reconnaîtras à l'habitude.
Pour The Blade, pas de support vraiment top en DVD, la K7 HK est sûrement la meilleure édition à ce jour en attendant mieux.
en cantonnais et mandarin le prénom est en général "composé" et le nom seul > Zhao Wen-Zhuo en mandarin et Chiu Man-Cheuk en cantonnais, autre > Wong Fei-Hung (c'était ma méthode mnémotechnique au début pour retrouver la partie qui correspond au nom et au prénom :)