litérature "wu xia"

Etiquettes

30/05/03 02:08 

je mets des guillemets paske je sais pas du tout ske ça donne d'où mon post) pour moi wu xia c tres visuel donc ciné/tv voire bd ,alors je demande ske ça donne en roman ,je lis la depeche sur 7 swordsman of mt tian ça donne envie ,tout comme les "tiré de tel auteur" avant un bon wu xia ciné ;-) je pense à Liang Yusheng ,gu long ,etc


répondre - Envoyer un message personnel

30/05/03 23:05 RE: litérature "wu xia"

Tu peux te faire une idée par toi même si l'anglais ne te dérange pas trop, les auteurs comme Jin Yong et Gu Long st traduits en anglais sur le net. C pas de la trad. officiel et donc on perd peut-être en qualité littéraire (ce pour quoi ces auteurs st considérés aussi bien du point de vue populaire que universitaire, sans évoquer les aspects historique romancés de beaucoup de ces romans).

Romance of Book and Sword de Jin Yong (Louis Cha), trad. complète.

Ben après, par rapport aux films HK ki en st une vision trés particulière et restrictive (budget et format oblige) au niveau richesse du background, les romans st plus bavards et riches en descriptions et souvent, au niveau des combats, aussi fous si ce n'est plus que les versions ciné. Donc les rythmes de narration ne st pas les mêmes et les ambitions épiques de ces récits st plutôt du côté des boukins que des films HK de ce que je connais.



répondre - Envoyer un message personnel

02/06/03 10:34 RE: litérature "wu xia"

en ce qui me concerne, j'ai lu un paquet de ce genre de roman les romans de Jin Yong, Gu Long et Wu Long Shing, et j'en ai vu quasiment tous les films de sabres les plus connus.

Mais les films qui décrivent le mieux les livres sont "Death Duel" de Chu Yuan, ou "The one armed swordman" de Chang Cheh.

Les films genre Zu, ou The Blade ne ressemblent pas du tout au livre, et je fais partie des rares gens qui n'aime pas du tout The Blade.

Attention dans les romans Wu Xia, ils volent mais pas outrageusement comme dans les films de sabre des années 90, les films de la Shaw ressemblent plus aux romans Wu Xia que les films de Tsui Hark

si tu veux voir de quoi ça ressemble réellement, il faut lire le roman " Chu LiuXiang (Chor Lau Heung)" traduction intégrale sur le site suivant

http://www.spcnet.tv/gulong/glreadingroom.shtml

Puis tu regarde le film "Clans of Intrigue" car ce film est une adaptation de ce roman "Chor Lau Hueng"

Note: Chor Lau Hueng = cantonais et Lu Liu Xiang = mandarin.

The book and the Sword existe en traduction, mais c'est un version abrégé donc pas très intéressant à lire



répondre - Envoyer un message personnel

02/06/03 17:14 RE: litérature "wu xia"

ben pr tout dire c plus killer clans ou death duel de chu yan qui me motive ,dc tout va bien . et sinon c pas trouvable en format papier? et en français? (mdr)

merci à vous de m'avoir repondu :) (et de vos reponses aussi surtout!)



répondre - Envoyer un message personnel


Vous devez être identifié pour poster.

Login: Passe :

Nouveau ? Inscrivez-vous ici