Les plus observateurs auront remarqué que le titre chinois n'est pas écrit de la même façon sur le poster original et sur la jaquette du DVD Hong Kongais IVL. Il faut en fait savoir qu'à l'origine, le chinois s'écrit de haut en bas, et de la droite vers la gauche. Le passage à une écriture horizontale s'est fait progressivement, tout d'abord en écrivant de la droite vers la gauche, puis en écrivant de la gauche vers la droite. Les posters d'époque de Shaw Brothers sont donc le plus souvent en écriture droite-gauche, alors que les jaquettes des rééditions DVDs sont parfois en gauche-droite, pour s'adapter au sens d'écriture courant. Mais il y a aussi des exceptions, comme ces quelques exemples de posters le montrent:
Le titre fait un jeu de mot sur le caractère "nu", Nu signifiant à la fois "esclavage" mais aussi le nom du personnage principal. On peut donc traduire le titre :
remerciement à Xia Bing pour les informations de traduction